Le Thai blablaa
Vous pouvez consulter des exemples de page sur leurs Facebook https://www.facebook.com/FunnyThaiBlablaa
Voici leurs explications
"Bonjour à tous, j'ai réalisé avec l'aide
de ma compagne thaïlandaise un guide de
conversation en français. Le "Thai blablaa.."
Un parmi d'autres me direz vous,..
jetez-y un oeil, vous verrez c'est différent,
et c'est simple comme bonjour !
Attention, fou rire garanti une fois que
vous vous mettrez à communiquer en thaï
avec vos amis, avec votre copine, etc...
La phonétique et règles de tonalité employées dans ce guide
sont simples et adaptées à la langue française, elles sont
expliquées en page 6.
ex: o = o (bref) oo = ooh (long) u = ou (bref) uu = ouu (long)
Que vous soyez affamé, curieux, fâché, amoureux,
ou dieu sait quoi... ce guide vous accompagnera
dans vos contacts avec les Thaïs, sans tomber
dans la vulgarité, il contient des centaines de phrases
et expressions marrantes qui vous aideront à survivre
au pays du sourire.
Thai blablaa..
115 pages de fun, format de poche
Prix du livre : 240 baht (6 euros)
Frais de port :
vers l'Europe : 200 baht (5 euros) une à deux semaines
en Thaïlande : 80 baht (2 euro) deux à trois jours
Envoi sous enveloppe matelassée et avec récipissé postal et
suivi informatique, le livre est envoyé depuis la Thailande.
Paiement Paypal ou virement bancaire
(MESSAGE EN MP POUR LES INTÉRESSÉS)
clickez sur « autre » dans votre boite à messages si le message n'apparait pas.
Réponses à vos questions:
Non, le livre n'est pas disponible en librairie en France, Belgique, etc..
Oui, il est possible de vous le livrer à votre adresse où que vous soyez.
Tirage limité et destiné aux internautes uniquement.
Disponible en Français, English, German
Cordialement
Georges
Petite remarque concernant la tonalité;
La tonalité est essentielle dans l'usage de la langue thai.
Presque chaque syllabe que vous prononcez en comporte une. Dans ce bouquin, elle est indiquée à l'aide de flèches, à droite du mot. Pour ne pas dégouter le lecteur, elle à été simplifiée et est indiquée que dans les cas ou il est difficile de faire autrement. Par exemple "phom" qui veut dire "je" est une syllabe comportant une voyelle courte mais qui à une tonalité montante, on indiquera pas de flèche car la différence avec le ton neutre est tellement insignifiante que çà ne posera pas de problème de compréhension. Et c'est valable pour pleins de mots en thai, alors plutôt que de se retrouver avec des flèches partout, on a préféré ne pas l'indiquer à chaque mot. De plus certaines différences de mots et de tonalité sont constatées selon l'endroit où vous vous trouvez en Thailande, si le but de ce bouquin est de discuter avec votre copine et qu'elle vient du nord est, ou de l'extrême sud par exemple, il y a peu de chance que vous compreniez tout ce qu'elle raconte même si vous avez une maitrise en thai, par contre elle comprendra très bien ce qui est dit dans ce bouquin.
Dernière chose, il faut le dire, pour les puristes, les perfectionnistes, ou les jamais contents, apprendre le thai est un long chemin, et bien malin celui
qui prétendra y être arrivé, car même avec une bonne maitrise de la langue, les thais parviendront à vous bluffer s'ils le souhaitent, tellement leur langage est codé.
A bon entendeur.."