Culture: La classification le terme Thai 'Farang'
Nous avons tous appris à travers le mot «farang» (ฝรั่ง) ce que cela peut vouloir dire,dans un certain contexte ou un autre. Nous savons tous qu’en Thai il décrit une personne européenne. Cependant, qu’elles sont les origines et les significations de ce terme? Il est un fait assuré que le mot dérive de «Frank», un mot qui désignait à l'origine un peuple de langue germaniques dans la région de la France d'aujourd'hui.
Néanmoins, ce terme a également été largement utilisé dans la Grèce médiévale, l'Egypte et d'autres zones de la Méditerranée attribuait aux gens d'Europe occidentale en général. En outre, les expressions similaires peuvent être trouvées dans d'autres langues. Par exemple, il est le persan "farangg", l'Hindi 'farengi / Farangi », le« Pirangi "tamoul, l'arabe« frangi »et le« Palangi "polynésien. Ces termes tous les sons très similaires et le point à une origine commune.
En fait, le mot thaï «farang» a été emprunté par des commerçants perses et indiens musulmans au cours de la période d'Ayutthaya (1350-1767). Pendant ce temps, ce terme fait référence aux Portugais qui furent les premiers Européens à visiter le Siam. Plus tard, le terme est devenu un mot thaï générique pour les autres Européens ainsi et enfin à tous les Caucasiens en général.
Qui plus est, le "farang" décrit l'Occident en général. Les pays voisins de la Thaïlande du Cambodge ('barang') et du Laos ('falang') savent aussi ce terme.
Ainsi, nous pouvons dire que "farang" est un mot thaï se référant à «l'altérité» dans lequel il n'y a aucune spécification de la culture, la nationalité, l'origine ethnique et ainsi de suite ... Par conséquent, ce mot est en effet neutre, même si elle pourrait être utilisée comme un insulte dans certains contextes. Il y a par exemple l'expression "farang khi nok" pour décrire un Européen malappris. Littéralement traduit de l'arbre de goyave ou la culture des fruits de la chute d'oiseau »ce moyen terme depuis" farang "signifie aussi la goyave, qui est originaire de l'Amérique du Sud et a été porté à la Thaïlande par les Portugais.
Néanmoins, "farang" est aussi utilisé comme une catégorie de classification pour décrire des choses qui viennent de l'Ouest. Ceux-ci peuvent être des fruits, des légumes, des animaux, des biens ou des inventions. Par exemple, pensez à "farang mun» (pomme de terre), "muck farang" (chewing-gum) et "farang nung" (film de l'Ouest). En fait, nous pouvons dire que les choses étiquetés comme «farang» parfois pas simplement indiquer leur caractère étranger mais aussi leur caractère séduisant ou en d'autres termes, l'allurance de "farangness". Cela peut être interprété comme signifiant des qualités supérieures en comparaison avec les homologues thaïlandais.
En résumé, nous pouvons dire que «farang» est un signifiant culturel de cosmopolitisme qui reflète également la façon dont les gens thaïlandais ont traité avec l'altérité de l'Ouest et intégré certains aspects étrangers dans leur propre culture.
Vôtre, Sirinya
Sirinya Pakditawan est un 'luk Kreung', ou demi-Thai, né et a grandi à Hambourg, Allemagne. Elle aime écrire sur la Thaïlande, avec un accent mit sur la culture, l'art, l'histoire, la tradition et sur les personnes, ainsi que d'un mélange de sujets concernant la culture thaïlandaise populaire, les récits de voyage et des articles sur la cuisine thaïlandaise.
L'objectif de Sirinya est non seulement de vous divertir, mais pour vous fournir des informations et des faits sur la Thaïlande, de sa culture et de l'histoire qui ne peut pas être généralement connu, en particulier dans le monde occidental. Elle détient un doctorat en études américaines de l'Université de Hambourg.
Pour lire
l'histoire originale, et bien d'autres, nous vous invitons à consulter le blog
de Sirinya:
www.sirinyas-thailand.de
Dr Sirinya Pakditawan
pakditawan@googlemail.com
article sur Phuket News